¡Feliz año 2012! - Spaanse subjunctief
Dit artikel is gebaseerd op de laatste ¡Feliz año 2012! artikel, en bevat de volledige tekst, een video die ik heb gemaakt waar je me deze tekst kunt horen lezen en enkele opmerkingen over de Spaanse aanvoegende wijs.

Hier is de volledige tekst:

Este árbol es el árbol para celebrar que el año 2012 ya está aquí. Quiero que este árbol sea el símbolo de la paz y del amor. Quiero que este árbol sirva para unir a personas de muchos países y culturas.

Deseo que el año 2012 sea un año de alegría y bienestar, a pesar de los problemas, de la crisis, de la incertidumbre que nos rodea a todos. Quiero que sea el árbol de la armonía, del amor a los demás, de la sonrisa en los labios. Pero todos estos deseos geen zoon posibles, a no ser que todos y cada uno de nosotros haga un pequeño esfuerzo. El esfuerzo de responder al odio con amor. El esfuerzo de responder a un insulto con una sonrisa.

Ya se que todo esto puede parecer una utopía, un montón de palabras que suenan muy bien en Navidad. Y esa no es mi intención. En absoluut. Me gustaría que durante todo este año algo cambie dentro de nosotros. Y que ese cambio nos haga ver la vida con otra perspectiva.

Een pesar de los problemas, een pesar de la crisis, intentemos disfrutar de cada minuto, de cada hora, de esos momentos que sólo se viven una vez. Y si tú cambias, ese cambio contagiará a las personas que tienes cerca. ¡Intentémoslo! ¡Merece la pena!

En hier is de link om de video te bekijken. Elke zin, of een deel van een zin, wordt tweemaal gelezen: de eerste op normale snelheid en de tweede wereld voor wereld, zodat u elk woord kunt identificeren met de bijbehorende uitspraak. Klik hier om de video te bekijken.

Laten we nu eens kijken naar enkele zinnen in deze tekst:

  1. Quiero que este árbol zee el símbolo de la paz y del amor.

  2. Quiero que este árbol SIRVA para unir a personas de muchos países y culturas.

  3. Deseo que el año 2012 zee un año de alegría y bienestar (…)

  4. Quiero que zee el árbol de la armonía, del amor a los demás, de la sonrisa en los labios.

  5. Pero todos estos deseos geen zoon posibles, een no ser que todos y cada uno de nosotros Haga un pequeño esfuerzo.

  6. Me gustaría que durante todo este año algo Cambie dentro de nosotros. Y que ese cambio nrs Haga ver la vida con otra perspectiva.
Woorden in rood zijn werkwoorden in conjunctief. Waarom gebruiken we subjunctief in deze zinnen? Je zult merken dat er ook enkele woorden in het zwart zijn (stoutmoedig): “Quiero que…”, “Deseo que…”, “a no ser que ...'En'Me gustaría que…”.

Behalve voor "een noch ser que ...", De rest van hen geeft een persoonlijke mening:"Quiero que…” = “Ik wil…”; “Deseo que…” = “Mocht ik willen”; “Me gustaría que…” = “Ik zou graag”. (“een no ser que" middelen "tenzij”.)

In het algemeen wordt de conjunctieve stemming in het Spaans gebruikt om twijfel, onzekerheid of mogelijkheden in de toekomst uit te drukken. Het wordt gebruikt in voorwaardelijke zinnen, ook met bepaalde woorden ('quizás”, “een no ser que”,…) Of bij het uiten van persoonlijke gevoelens of meningen.

Dus, in dit geval, terug naar de zinnen in onze tekst, let op ze allemaal, behalve zin nummer 5, gebruik de conjunctief omdat ze persoonlijke meningen of wensen impliceren. Meer, telkens wanneer we werkwoorden gebruiken zoals 'Mocht ik willen”, “ik hoop”, Enz. Moet conjunctief worden gebruikt.

Een ander belangrijk punt om te behandelen, afgezien van "wanneer gebruik te maken van conjunctief", is het bestuderen van werkwoorden in conjunctief gemoedstoestand. Het is niet zo moeilijk als je misschien denkt. Het is gewoon een kwestie van oefenen. Zowel het gebruik als de vervoeging van het conjunctief zal in toekomstige artikelen worden behandeld.

Benieuwd naar de Spaanse ondertekenaar? Als dat zo is, zou je kunnen worden geïnterviewd in Advanced Spanish - Deel één Huidige & verleden conjunctieve vervoegingen DVD!belangrijk;