Fansubs
Fansub is een afkorting voor "ondertiteling met een fan". Een fansub is een anime die door fans is vertaald en in een andere taal dan Japans is ondertiteld.

Fabsubs is ontstaan ​​in de jaren tachtig. Destijds werden zeer weinig anime-titels in licentie gegeven voor distributie in het buitenland; dit maakte het voor anime-fans erg moeilijk om nieuwe titels te verwerven. Sommige fans met Japanse taalervaring begonnen ondertitelde kopieën te maken van anime die uit Japan kwam, zodat ze konden worden gedeeld met fans die het Japans niet verstonden.

Destijds zouden fansubbers het originele bronmateriaal moeten aanschaffen, meestal een videoband of een laserdisc. De fansubbers zouden een vertaald script maken dat past bij de dialoog van de nieuwe beelden, en het videoscript zou dan worden getimed om overeen te komen met de beelden. Vervolgens wordt een computer gebruikt om het uiterlijk, de wijziging en de verwijdering van de ondertiteltekst toe te wijzen. Vervolgens zou de fansubber de onbewerkte video afspelen via een computer (meestal een Amiga-pc) die was uitgerust met een pistoolvergrendeling om de ondertitels te genereren en op het onbewerkte signaal te leggen. Vervolgens zouden een of meer masters van de fansub worden geproduceerd en deze masters werden gebruikt om de distributie-exemplaren te maken. De master werd vaak opgenomen op een S-VHS-videoband, hoewel sommige fansubbers werden gedwongen om de minder dure VHS-banden te gebruiken. Meestal werd een beperkt aantal kopieën van de meester gemaakt en vervolgens verspreid onder plaatselijke animeclubs. Fansubs werden meestal niet verkocht, hoewel soms een lage prijs in rekening zou worden gebracht om de kosten van lege videobanden en verzending te dekken. Deze vroege fansubs waren berucht vanwege hun lage videokwaliteit.

In de loop der jaren is de computertechnologie zodanig verbeterd dat met desktopvideo-bewerkingssoftware en dvd-ripsoftware fansubs met minder tijd en moeite konden worden gemaakt. In de late jaren 1990 en vroege 2000s werden fansubs verspreid via post op CD-R's. Met de opkomst van snelle internetverbindingen werden fansubs echter voornamelijk gedistribueerd via BitTorrent en IRC-kanalen.

Er moet echter worden opgemerkt dat fansubs onwettig zijn, omdat het inbreuk maakt op het auteursrecht. De meeste fansubbers rechtvaardigen wat ze doen door te zeggen dat ze meestal alleen werken met materiaal dat niet is gelicentieerd voor binnenlandse release, of als een licentiegever de inhoud van een anime zwaar bewerkt en niet van plan is een ongesneden versie uit te brengen. Maar dit argument heeft niet veel verdienste, omdat de Japanse auteursrechthouders nog steeds het auteursrecht op het materiaal bezitten, hoewel er misschien geen buitenlandse licentiegevers zijn.

In december 2004 verzocht Media Factory (een Japanse houder van het auteursrecht) hun werken van downloadsites te verwijderen. Een media-advocatenkantoor stuurde brieven en e-mails naar een anime BitTorrent-directory en twee fansubgroepen, met het verzoek dat ze fansubbing stopzetten en alle huidige en toekomstige fansubbing-producties hosten. De BitTorrent-directory en een van de fansubgroepen hebben aan het verzoek meegewerkt, terwijl de andere fansubbing-groep fansubs blijft produceren.

Maar in april 2008 begon Gonzo (een andere Japanse auteursrechthouder) gratis ondertitelde versies van twee van hun releases tegelijkertijd uit te brengen met hun Japanse tv-uitzendpartijen op streaming websites zoals YouTube en Crunchyroll. Gonzo heeft blijkbaar verschillende leden van de fansubbing-community gekozen om aan deze fansubs te werken. Naast het streamen van deze ondertitelde versies, kunnen kijkers een prijs betalen (hoger dan 0) om een ​​hogere kwaliteit versie van de fansubs te downloaden. Er zijn echter nog steeds een aantal niet-gesanctioneerde fansubs van deze titels die worden geproduceerd, omdat sommige fansubbers geloven dat de versies van "hogere kwaliteit" nog steeds niet goed genoeg zijn. Deze niet-gesanctioneerde fansubs zijn voorzien van de Gonzo-ondertitels en zijn opnieuw getimed naar een videobron met een hogere definitie.

Critici beweren dat digitale distributie van fansubs de anime-industrie als geheel schaadt. Er zijn echter gevallen geweest waarin een anime-eigendom zoveel fans heeft gegenereerd door fansubbing, dat een distributeur de licentierechten voor het vrijgeven van officiële, legale versies van die eigenschap kan onderzoeken. Helaas, zelfs nadat een show is opgepikt door een binnenlandse licentiegever, zullen sommige fansubgroepen doorgaan met fansubbed-versies van een anime; dit geldt met name voor langere producties zoals Naruto, Blekenen inuyasha.