Bijschriften / ondertitels voor doven
Wat is ondertiteling? Waar en waarom wordt het gebruikt? Als u doof of slechthorend bent, kunnen ondertitels of ondertitels de ervaring verbeteren, of u nu televisie kijkt, naar de film, naar het theater, in een vliegtuig of luchthaven, ziekenhuis, winkelcentrum of op internet bent. Ongeacht het soort hoortoestel dat u ondertiteling draagt, kan het begrip voor veel mensen helpen begrijpen. Er zijn zelfs lawaaierige omgevingen waar ondertiteling ten goede kan komen aan mensen met een volledig gehoor.

Medio 1993 moesten in de VS alle nieuwe grote televisietoestellen beschikken over ondertitelingsmogelijkheden. In Australië was dit echter niet het geval. Bijschrift was een zwaar bevochten gevecht door sommige zeer toegewijde mensen en werd pas in 2001 prime law free-to-air-uitzendingen. Kabeltelevisie, pas halverwege de jaren 90 in Australië geïntroduceerd, heeft nog steeds niet veel bijschriften.

Er zijn twee soorten ondertiteling. (1) Pre-ondertiteling en (2) Live ondertiteling (realtime ondertiteling).

(1) Programma's met ondertiteling worden gefilmd en later worden de ondertitels ingesloten in het medium (film, dvd, enz.). Programma's die op deze manier zijn onderschreven, worden niet uitgezonden op het moment dat ze worden gefilmd en bijschriften komen dus meestal overeen met de exacte timing van het geluidsspoor. Bijschriften kunnen in een willekeurig aantal talen zijn, ook voor doven en slechthorenden. Bijschrift voor doven en slechthorenden is anders dan bijschrift in (bijvoorbeeld) Engels, omdat het aanwijzingen bevat voor omgevingsgeluiden. Zulke dingen als een ‘telefoon gaat’ of ‘door slams’ en liedteksten worden opgenomen.

(2) Live ondertiteling vereist dat iemand het commentaar ondertitelt terwijl het wordt uitgezonden. Dit type ondertiteling wordt op televisie gebruikt voor nieuws, actualiteiten, sportcommentaren en sommige amusementsprogramma's. Het wordt ook gedeeltelijk gebruikt voor live theater, vaak vanaf een afgelegen locatie. Live theater maakt gebruik van enige ondertiteling van het script, maar voegt live ondertiteling toe om ad-bibliotheken en (god verbied) fouten te vangen !! Voor live ondertiteling moet de ondertitelaar wachten om te horen wat er wordt gezegd en vervolgens commentaar coderen. Dit kan resulteren in een vertraging of vertraging tussen het geluid en wanneer er ondertitels op het scherm verschijnen en kan ook fouten in de ondertiteling betekenen die in realtime moeilijk te repareren zijn. Sommige live-programma's worden later bewerkt en worden vooraf onderschreven voor heruitzending.

Ondertiteling is vaak niet erg goed geweest. Bijschriften ontvangen op analoge televisie waren vaak erg temperamentvol. Het ondertitelingssignaal werd afzonderlijk naar de foto gestuurd, wat vaak resulteerde in een synchronisatieprobleem, uitval van ondertiteling of ondertiteling. Analoge televisie wordt momenteel afgebouwd in Australië en veel huizen hebben, zelfs als ze geen digitale televisie hebben, ‘digitale settopboxen’ die het digitale signaal ontvangen en weergeven op een analoge televisie.

Digitale televisie, of het nu gaat om een ​​settopbox / analoge televisie of een volledig digitale televisie, is zoveel beter voor degenen onder ons die ondertiteling willen. Voordelen zijn onder meer:
• Televisie kijken met perfecte ondertitels. Het digitale signaal levert elke keer perfect ondertitels (op voorwaarde dat deze perfect worden verzonden).
• U kunt kanalen schakelen zonder bijschriften uit te schakelen en bijschriften worden direct op het nieuwe geselecteerde kanaal bekeken zonder ze te hoeven inschakelen.
• Met veel settopboxen kunt u digitale televisie rechtstreeks op uw computer of een harde schijf opnemen. Ondertitels maken deel uit van het digitale signaal, dus zelfs als u een televisieprogramma opneemt zonder ondertitels, kunt u ze nog steeds inschakelen voor weergave. Blijkbaar is dit echter niet een functie van elke settopbox, dus bekijk de specificaties voordat u koopt als u deze functie wilt.

Er wordt nog steeds campagne gevoerd voor ondertiteling op andere locaties. Onlangs heeft een ziekenhuis in de VS ondertiteling en externe tolken toegevoegd als opties voor patiënten. In Australië is ondertiteling nog steeds vrij zeldzaam, afhankelijk van de stad waar je woont. De ondertiteling van het theater komt eraan, maar het hangt weer af van de stad waar je woont.

Luchtvaartmaatschappijen hebben de effectiviteit van ondertiteling erkend omdat veel van hun reizigers geen Engels spreken. Dit betekent dat afzonderlijke schermen in vliegtuigen, met name lange afstandsvluchten, u door de selectie van films laten bladeren totdat u er een vindt met bijschriften in uw taal. Omdat ondertiteling niet beschikbaar is voor elke film, krijgt u de film van uw keuze mogelijk niet te zien.

Ondertitelde radio wordt getest in de VS, terwijl internet en mobiele telefoons inhalen. Zelfs als een televisieprogramma wordt geciteerd voor uitzending op televisie, wordt het vaak niet geciteerd indien beschikbaar op internet. Er is een beweging om dit te veranderen.

Het heeft me altijd verrast dat ik met de technologieën van vandaag een lokale eetzaal in het winkelcentrum kan binnenlopen en veel televisietoestellen met verschillende zenders kan vinden, maar er is geen ondertiteling. Eetzalen zijn luide en lawaaierige plaatsen en zelfs de volledig horende mensen kunnen de geluidssporen niet horen. Dus waarom gebruiken deze plaatsen geen onderschriften?

Ik ben van mening dat ondertitels een automatisch onderdeel van elk medium moeten worden voor alle soorten amusement. De technologie is er. Het is niet moeilijk of duur om nog meer te doen en ondertitelaars hoeven niet eens op de locatie te zijn om live ondertiteling te verzorgen. Onderschriften kunnen ten goede komen aan doven, slechthorenden, mensen voor wie de taal die op deze plek wordt gesproken niet hun eerste taal is, evenals het volledig horen.

Video-Instructies: How to Turn On Subtitles or Closed Captions on Disney Plus (Mei 2024).