Gebruik van mannelijke artikelen met vrouwelijke zelfstandige naamwoorden
Heb je ooit een mannelijk artikel gezien ('un", "el") voor een vrouwelijk woord? Misschien heb je zoiets gezien als"un alma"of"el aura". Maar dit is allemaal niet logisch!"Alma" ("ziel") is een vrouwelijk zelfstandig naamwoord en hetzelfde gebeurt met"aura"(hetzelfde in het Engels:"aura"). En beide worden voorafgegaan door een mannelijk artikel. Dus volgens de algemene regels moeten we in plaats daarvan een vrouwelijk artikel gebruiken, omdat zelfstandige naamwoorden en hun overeenkomstige artikelen in geslacht en aantal overeen moeten komen.

Dus volgens dit zou het juiste gebruik moeten zijn "una alma"en"la aura". Klopt? Maar, Nee, zo is het niet.

Laten we eens kijken wat de Real Academia de la Lengua Española hierover zegt:


In het Spaans:
"La forma femenina "una" se apocopa normalmente en "un" ante sustantivos femeninos que comienzan por / a / tónica: un águila, un hacha (aunque no se considera incorrecto, hoy es infrecuente en estos casos el uso de la forma plena una: una águila, una hacha); pero si entre el indefinido y el sustantivo se interpone otra palabra, ya no se produce la apócope: una majestuosa águila, una afilada hacha. También cuando el adjetivo va pospuesto debe concordar en femenino con el sustantivo: un águila majestuosa, un hacha afilada (y no un águila majestuoso, un hacha afilado). "

In Engels:
"De vrouwelijke vorm una wordt normaal" un "voor vrouwelijke zelfstandige naamwoorden beginnend met tonic / a /: un águila, un hacha (hoewel niet als verkeerd beschouwd, is het tegenwoordig zeldzaam in deze gevallen het gebruik van" una ": una águila, una hacha ), maar als een ander woord tussen het onbepaalde en het zelfstandige naamwoord wordt geplaatst, produceert het niet langer de korte versie: una magestuosa águila (een majestueuze adelaar), una afilada hacha (een scherpe bijl). Ook wanneer het bijvoeglijk naamwoord is uitgesteld, moet het in vrouwelijk geslacht overeenkomen met het zelfstandig naamwoord: un águila magestuosa (een majestueuze adelaar), un hacha afilada (een scherpe bijl) (niet un águila majestuoso, un hacha afilado. "

Ok, ok, geen paniek!

Laten we dit begrijpen met enkele voorbeelden:


Eerste ding: "una sílaba tónica" (een tonische lettergreep) is de lettergreep die de kracht neemt wanneer het woord wordt uitgesproken. Dus, wanneer we een woord vinden dat als eerste lettergreep begint met klinker "a" en omdat dat lettergreeptonicum is, moeten we een mannelijk artikel gebruiken (el, un). De RAE zegt dat dit niet verplicht is, maar het is beter om het te doen, om een ​​zeldzame uitspraak te voorkomen. Voorbeelden: "un asa" (een hendel), waar "als een"is een vrouwelijk zelfstandig naamwoord, maar omdat de eerste lettergreep tonisch is en begint met een" a ", moeten we het mannelijke artikel gebruiken (in dit geval" un ")

Ten tweede: laten we zeggen dat we "un asa" hebben. Als we een bijvoeglijk naamwoord plaatsen tussen 'un"en"als een", het is niet nodig om het mannelijke artikel te gebruiken. Dus,"un asa" (een hendel), maar "una gran asa" (een groot handvat).

En ten slotte, als het bijvoeglijk naamwoord achter het zelfstandig naamwoord wordt geplaatst, in plaats van ervoor te staan, zoals in ons laatste voorbeeld, moet dit bijvoeglijk naamwoord in geslacht (en nummer) overeenkomen met het zelfstandig naamwoord. Merk ook op dat in dit geval er geen bijvoeglijk naamwoord is tussen het artikel en het zelfstandig naamwoord, zodat het artikel mannelijk is. Voorbeelden:

"el ala blanca". Hier wordt" blanca ", het bijvoeglijk naamwoord, geplaatst achter het zelfstandig naamwoord" ala "." Ala "is een vrouwelijk woord, dus het bijvoeglijk naamwoord dat ernaast geplaatst moet ook vrouwelijk zijn.

Zo. in enkele woorden:

el ala

la blanca ala

el ala blanca


Voor meer informatie over het geslacht van Spaanse zelfstandige naamwoorden, het boek Practice Makes Perfect Complete Spanish Grammar, 2nd Edition (Practice Makes Perfect Series)
(concreet eenheden 17 en 18) is een geweldige hulpbron.

Ik hoop dat dit helpt!

Video-Instructies: duits.de uitlegvideo: der, die of das? (September 2021).